
Confundir “21st” e “21th” ainda é comum, mesmo entre falantes de inglês. O uso da abreviação correta não decorre simplesmente da numeração habitual, mas se baseia em uma regra específica relacionada à terminação do número. Os erros persistem em e-mails profissionais, publicações oficiais ou materiais pedagógicos.
Alguns manuais escolares ainda apresentam formulações ambíguas, semeando confusão. O erro não é trivial: pode manchar a credibilidade de um documento ou de uma comunicação.
Leitura recomendada : Dicas práticas para gerenciar melhor sua caixa de e-mail acadêmica de Nantes
Por que “21st” e “21th” criam confusão entre os francófonos
Para um francófono, o aprendizado dos números ordinais em inglês desafia os automatismos herdados do francês. Gostaríamos de aplicar o mesmo esquema que com os “-ième”, mas o inglês impõe seus próprios códigos: cada dígito final exige seu sufixo. É por isso que “21st” se impõe para vigésimo-primeiro, e não “21th”. O hábito de transformar tudo em “th” é persistente, mas a nuance faz toda a diferença.
Essa confusão não vem do nada: o automatismo do “th” é reconfortante, parece lógico, e, no entanto… As exceções saltam aos olhos assim que abrimos um texto oficial ou um artigo acadêmico. Usar “21th” em um e-mail profissional não é um simples detalhe: para um falante de inglês, é a garantia de identificar à primeira vista um erro de rigor.
Leia também : Dicas e conselhos para instalar divisórias de drywall como um profissional
A dificuldade se duplica quando se trata de datas ou de assuntos administrativos: “June 21th” ou “101th anniversary” fazem ranger os dentes. No entanto, poucos materiais pedagógicos insistem nessa sutileza. Os exemplos de uso de 21st ou 21th encontrados em contextos concretos mostram o quanto essa regra dos sufixos é importante para evitar um erro que pode descredibilizar um nível de inglês.
Não se trata de uma simples desatenção ou de um esquecimento. É o reflexo de uma gramática inglesa que não se dobra às lógicas francesas. Para realmente progredir, prestar atenção à escrita dos números ordinais torna-se uma etapa imprescindível.
Compreender as regras dos sufixos ordinais em inglês: st, nd, rd, th
A ortografia dos números ordinais em inglês pode causar confusão, mas a lógica é clara: tudo depende do dígito final do número. Entre os sufixos, três se destacam: st, nd, rd. Em todos os outros casos, é “th” que assume o controle.
Veja como distinguir as diferentes terminações com base no dígito que encerra o número:
- st é usado para números que terminam em 1: 1st, 21st, 101st. Atenção, o “st” não se aplica a 11, que permanece “11th”.
- nd é reservado para números terminados em 2: 2nd, 22nd, 102nd. Aqui também, 12 é uma exceção e é escrito “12th”.
- rd diz respeito aos números terminados em 3: 3rd, 23rd, 103rd, com exceção de 13 que recebe “13th”.
- th se aplica a todos os outros, e também para as exceções 11, 12, 13.
Essa regra não muda nem no inglês britânico nem no inglês americano. Ela se aplica em todos os lugares: datas, convites, formulários. Alguns exemplos: “the 21st century”, “July 22nd”, “23rd birthday”. O sufixo ordinal sempre se adiciona ao dígito, nunca à palavra escrita por extenso.
Para escrever corretamente uma data em inglês, basta respeitar a terminação do dígito. Evitar transformar tudo em “th” por automatismo é garantir a clareza de sua comunicação, independentemente da variante do inglês utilizada.

Dicas simples e exemplos concretos para nunca mais errar
Escrever corretamente os números ordinais em inglês não é uma questão de sorte nem de talento para a gramática. O método se resume a uma linha: identificar o último dígito, aplicar o sufixo correto. Para a data em inglês, não importa o formato, a lógica permanece a mesma.
Aqui estão alguns exemplos concretos para ilustrar o uso dos sufixos de acordo com as datas:
- 21st March: 21 de março
- 22nd May: 22 de maio
- 23rd October: 23 de outubro
- 24th December: 24 de dezembro
Quando você escreve uma data em inglês britânico, começa pelo dia e depois o mês: 21st March 2024. No lado americano, é o inverso: March 21st, 2024. Apenas a ordem muda, não o sufixo. O erro “21th” ocorre frequentemente quando a tentação de simplificar prevalece, mas manter a atenção à terminação “st” é suficiente para evitar o erro.
No dia a dia, ao anunciar um aniversário (“Sunday 21st”), uma data de evento ou um prazo administrativo, a escolha do sufixo correto reforça a credibilidade da mensagem. Mantenha esse reflexo: “th” para a maioria, “st”, “nd”, “rd” para as exceções. Um simples detalhe, e todo o inglês escrito parece mais seguro, mais dominado. A rigorosidade nas datas em inglês não passa despercebida, especialmente nas trocas oficiais. Lembrar disso é dar ao seu inglês a precisão que ele merece.
Algumas letras a mais ou a menos, e o olho atento percebe imediatamente a diferença. Dominar essa regra é dar um passo à frente na precisão: a língua não perdoa atalhos, mas recompensa a atenção ao detalhe.